“وفاق‌ملی” و الزام‌های آن
علی کرد (فعال سیاسی)
۱- صفحه اول

۲- سیاست

۳- اقتصاد

۴- جامعه
۵- ویژه شهرستان
۶- فرهنگ و هنر
۷- ورزش
۸- صفحه آخر

2490
جهت اشتراک در روزنامه همدلی ایمیل خود را ثبت فرمائید


روزی که محمد قاضی مترجم دون کیشوت درگذشت

استاد محمد امامی قاضي كه بعدها به محمد قاضی تخفيف شهرت داد، در مردادماه 1292ش در مهاباد به دنيا آمد. وی پس از اخذ ليسانس به كارهای متنوع اداری و دولتی روی آورد و به دليل تسلط به زبان فرانسه، به ترجمه آثار برجسته ادبی و تاريخي جهان پرداخت كه بی‌شک آشنايی نسل كنوني با حجم عظيمی از رمان‌های مشهور غرب، مرهون تلاش و ذوق ورزی‌های محمد قاضی است. نثر ترجمه‌های او چنان شيوا و رسا و بدون تعقيد و گره است كه آثارش را به‌واقع سرمشقي براي ديگر مترجمان ساخته است. قاضي به‌جز ترجمه آثاري از قبيل: دُن كيشوت، سپيد دندان، جزيره پنگوئن‏ها، تاریک‌ترین زندان و مهاتما گاندی و... كه جزو برترين آثار ادبی جهان محسوب می‌شوند، چند داستان و نيز كتابی درباره سرگذشتِ ترجمه‌هایش و كتابي با عنوان خاطرات يك مترجم دارد كه در آن با بياني بسيار جذاب از دوران كودكي و زندگی خود سخن گفته است. محمد قاضيی گرچه بيش از 30 سال از آخر عمر خود را تنها با عينك می‌دید و با سمعك می‌شنید و با صوتك سخن می‌گفت، اما تا واپسين روزهای عمر، از كار و خلاقيت بازنایستاد و بر گنجينه نفيس آفرینش‌های ادبي خويش گوهری ديگر می‌افزود. اين استاد مترجم، سرانجام پس از تحمل سال‏ها بيماری، در 24 دی‌ماه 1376 ش در 84 سالگی دارفاني را وداع گفت و پيكرش بنا بر وصيت او در زادگاهش مدفون شد.